ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥
My eyes are drawn towards His Love, like the cat towards the mouse.
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the she ruddy-shelduck [chakvi], which longs to see the dawn.
ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥
The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up.
ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
What use of taking refuse from a lion, if one is to be eaten by a jackal?
ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
For the sake of a single rain-drop, the pied-cuckoo suffers in pain.
ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥
He rides on ox beats the pellet drum.
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
The tiger grazes the cows.
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥
The elephant nurses the goat.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
Like a baby lamb plays with mother sheep.
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ।।
The ten she-wolves of senses, He has driven away.